Elders | Anciões
Yasmine Massati
|
|
Known History
In just one word: judge. That's how those who know Yasmine Massat describe her, due to the critical eye she imposes on her family, aiming to make them an even greater example for the Alva Torre, a trait that has yielded marked results in recent times. In many ways: kind, elegant, dedicated, and protective. This is how they see the talented jeweler, who always conducts herself with politeness and integrity before the other members of the Camarilla; such behavior makes her considered a more worthy person to represent her family.
|
|
História Conhecida.
Em apenas uma palavra: juíza. É assim que aqueles que conhecem Yasmine Massat a descrevem, pelo olhar crítico que impõe a sua família, a fim de torná-la cada vez mais um exemplo para a Alva Torre, esforço este que tem mostrado resultados nos dias atuais. Em muitas: simpática, elegante, dedicada e protetora. Dessa forma veem a talentosa joalheira, que sempre se porta com educação e integridade diante dos demais Membros da Camarilla, tal comportamento faz com que a considerem a pessoa mais digna de representar a sua família.
|
Lexys
|
|
Known History
Lexys is known by all members of the Camarilla as a woman of strong character, determined and imposing. It is said that there is no one in this region more capable of fighting any kind of battle in the name of the Alva Torre, having heroically saved countless members from enormous dangers. Rumors circulate that, after the death of Oliver Widrick, she withdrew from social life.
|
|
História Conhecida
Lexys é conhecida por todos os membros da Camarilla como uma mulher de têmpera forte, determinada e imponente. Dizem que não há, nesta comarca, uma combatente mais apta que ela para qualquer tipo de embate em nome da Alva Torre, tendo já, heroicamente, salvado inúmeros membros de enormes perigos. Corre pelos salões que, após a morte de Oliver Widrick, afastou-se do convívio em sociedade.
|
Andrew Carter
|
|
Known History
There's something about Andrew Carter that defies any superficial reading. At first glance, his charisma and presence are warm, almost too human for a Brujah: the vivid blush on his skin, the suggestive smile at the corner of his lips, the confident posture of someone born to be followed. However, one only needs to hold his gaze for a few seconds longer to perceive the depth behind the easy charm and almost indecent beauty; there lies an iron will, silent and indomitable.
|
|
História Conhecida
Há algo em Andrew Carter que desafia qualquer leitura superficial. À primeira vista, seu carisma e presença é calorosa, quase humana demais para um Brujah, o rubor vivo na pele, o sorriso insinuado no canto dos lábios, a postura segura de quem nasceu para ser seguido. Contudo, basta sustentar seu olhar por alguns segundos a mais para perceber a profundidade por trás do encanto fácil e da beleza quase indecente, existe uma vontade de ferro, silenciosa e indomável.
|
Fera
|
|
Known History
Known only as Beast, and because no one dares ask if that is indeed his name, he displays a predatory side most of the time. With a vast and heavy body, thick muscles beneath his scarred skin, his presence is that of an alpha animal that has entered human territory out of necessity. His rarefied humanity shines through in his low, feral gaze, always on the lookout, as if every face around him were being evaluated in terms of prey, threat, or nothing. Beast speaks little, and when he does, the words come out truncated, harsh, almost growled, his language reduced to the essentials. His constant bad temper reflects the tension of someone who expects combat in any gesture from another.
|
|
Chamado apenas de Fera, e por ninguém ousar perguntar se esse é de fato seu nome, ele manifesta um lado predador a maioria das vezes. De corpo vasto e pesado, músculos espessos sob a pele marcada, sua presença é a de um animal alfa que entrou em território humano apenas por necessidade. A Humanidade rarefeita transparece no olhar baixo e feral, sempre à espreita, como se cada rosto ao redor fosse avaliado em termos de presa, ameaça ou nada. Fera fala pouco, e quando fala, as palavras saem truncadas, ásperas, quase rosnadas, linguagem reduzida ao essencial. O mau humor constante é reflexo sa tensão de quem espera combate em qualquer gesto alheio.
|
La Muerte
|
|
Known History
Known as La Muerte, the Malkavian elder traverses the night like a walking omen, shrouded in black lace and a silence that is never empty, only overwhelmingly heavy. Her eccentricity is her own language, made of slow gestures, head tilts, and oblique glances that seem to hear voices no one else hears. There is a mortuary, almost ritualistic beauty about her, as if each movement were part of a secret liturgy dedicated to chaos. She rarely explains, rarely answers directly. Her words emerge in metaphors, omens, or disconnected fragments that reveal a disturbing meaning. Unpredictable, she alternates between childlike sweetness and sepulchral coldness without perceptible transition.
|
|
História Conhecida
Conhecida como La Muerte, a elder Malkavian atravessa a noite como um presságio ambulante, envolta em rendas negras e um silêncio que nunca é vazio, apenas carregado demais. Sua excentricidade é linguagem própria, feita de gestos lentos, inclinações de cabeça e olhares oblíquos que parecem escutar vozes que ninguém mais ouve. Há nela uma beleza mortuária, quase ritualística, como se cada movimento fosse parte de uma liturgia secreta dedicada ao caos. Ela raramente explica, raramente responde de modo direto. Suas palavras surgem em metáforas, presságios ou fragmentos desconexos que revelam um sentido perturbador. Imprevisível, alterna doçura infantil e frieza sepulcral sem transição perceptível.
|
Oleg
|
|
Known History
Oleg is an enigmatic and mysterious man, with nuances of sarcasm and eccentricity. Although it's noticeable that he's not originally from Brazil, his accent is quite subtle, and his way of speaking reflects a more archaic, yet not conservative, time. Those who listen to him possibly think: "What does he mean by that?", as he often leaves the meaning of his words ambiguous. His ever-watchful gaze seems to constantly assess everything and everyone as if he were diagnosing them. Oleg is considered the elder of the Malkavian clan.
|
|
História Conhecida
Oleg é um homem enigmático e misterioso, com nuances de sarcasmo e excentricidade. Por mais que seja possível notar que não é natural do Brasil, seu sotaque é bastante discreto, seu modo de falar reflete um tempo mais arcaico porém nada conservador. Aqueles que o escutam possivelmente pensam: "o que ele quer dizer com isso?", pois muitas vezes deixa dúbio o teor de suas palavras. Seu olhar sempre atento parece constantemente avaliar tudo e todos como se tivesse diagnosticando-os. Oleg é considerado o ancião do clã Malkavian.
|
Loreta Clarke
|
|
Known History
Presenting herself at all times as a beautiful woman, a lover of parties and of living surrounded by high society, Loreta can be considered a Nosferatu quite different from the norm. However, the Kindred should not be deceived by this, as rumors say that she is always one or two steps ahead of everything that has happened or may happen.
|
|
História Conhecida
Mostrando-se a todo momento como uma mulher bela, amante das festas e de viver rodeada pela alta sociedade, Loreta pode ser considerada uma Nosferatu bastante diferente do normal. No entanto, os Membros não devem se deixar enganar por isso, pois os rumores dizem que ela está sempre um ou dois passos a frente de tudo o que aconteceu ou pode acontecer.
|
Amelie la Fontaine
|
|
Known History
Amalie embodies an elegance that time cannot erode. An elder and matriarch of the La Fontaine lineage, she possesses an impeccable education; there is something indecipherable beneath her luminous sweetness: a veil of mystery that never fully lifts, suggesting that her kindness is as strategic as it is sincere.
|
|
História Conhecida
Amalie personifica a elegância que o tempo não corrói .Anciã e matriarca da linhagem La Fontaine, possui uma educação impecável há algo indecifrável sob sua doçura luminosa: um véu de mistério que nunca se ergue por completo, sugerindo que sua gentileza é tão estratégica quanto sincera.
|
Catherine Windsor
|
|
Known History
Catherine is a woman of strong character. The very definition of the word 'power'. Although beautiful, she shows no inclination to let that distract from her cold and intimidating gaze, which imposes her authority without the need for any words. Gifted with a natural sense of leadership, her actions and decisions, even the most radical, are always considered the best for her lands; after all, it's impossible to know what goes on in the mind of this cunning Ventrue. Few are those who dare to challenge her, and even fewer are those who have done so and continue to be among us in our daily lives.
|
|
História Conhecida
Catherine é uma mulher de gênio forte. A definição personificada do vocábulo 'poder'. Ainda que belíssima, não demonstra aberturas para que isso desvie a atenção de seu olhar frio e intimidador, que impõe sua autoridade sem a necessidade de quaisquer palavras. Dotada de um senso natural para liderança, suas atitudes e decisões, mesmo as mais radicais, são sempre tomadas como as melhores para suas terras, afinal, não é possível saber o que se passa na mente desta ardilosa Ventrue. Poucos são aqueles que têm a audácia de refutá-la, mais raros ainda aqueles que o fizeram e continuam em nosso convívio diário.
|
Other Cities | Outras Cidades
CASTILLOS
|
|
The city of Castillos is a gateway to nature (Laguna de Castillos, Montes de Ombúes), beaches such as Aguas Dulces and Balizas. It is known more for its architectural history and the lives of its founders than for traditional medieval folklore legends, with stories that are mainly related to alchemy, mysticism, and the eccentric visions of its builders.
|
|
A cidade de Castillos é um ponto de acesso para a natureza (Laguna de Castillos, Montes de Ombúes), praias como Aguas Dulces e Balizas. É conhecida por suas histórias arquitetônicas e a vida de seus fundadores do que por lendas folclóricas medievais tradicionais, com histórias que estão relacionadas principalmente à alquimia, misticismo e as visões excêntricas de seus construtores.
|
|
CHUY
|
|
Chuy is a city in Uruguay, located in the department of Rocha, on the border with Brazil. Chuí (Brazil) and Chuy (Uruguay) are sister cities on the border, conurbated and separated by the Chuí Stream, forming a single urban center where cultures and currencies mix, being a famous destination for shopping (duty-free shops) and tourism. There are many political relationships involving this territory, which also serves as a route for various sectors, not just commerce, becoming a place of much dispute over territory and influence. There are rumors that the two sister cities have been the scene of infernal battles several times over the years.
|
|
Chuy é uma cidade do Uruguai, localizada no departamento de Rocha, na fronteira com o Brasil.Chuí (Brasil) e Chuy (Uruguai) são cidades-irmãs na fronteira, conurbadas e separadas pelo Arroio Chuí, formando um único centro urbano onde culturas e moedas se misturam, sendo um famoso destino de compras (free shops) e turismo. Há muitas relações politicas envolvendo esse território servindo também de rota para varios setores, não só comercial se tornando um local de muita disputa de território e influências. Há rumores de que as duas cidades-irmãs já foram palco para batalhas infernais algumas vezes ao longo dos anos.
|
|
LASCANO
|
|
Lascano is a Uruguayan city and municipality in the Rocha department, known for its location between swamps and rivers. It's an agricultural center (especially for rice) and a tourist destination for those seeking nature, agritourism, and traditional events like the "Festival del Asado con Cuero" (Barbecue Festival with Leather). Lascano offers landscapes of humid fields and is rich in history, with vestiges of ancient settlements such as the "Cerritos de Indios" (Indian Hill).
|
|
Lascano é uma cidade e município uruguaio no departamento de Rocha, conhecida por sua localização entre pântanos e rios, sendo um centro agrícola (especialmente para arroz) e um ponto de interesse turístico para quem busca natureza, agroturismo e eventos tradicionais como o "Festival do Asado con Cuero", Lascano oferece paisagens de campos úmidos e é rica em história, com vestígios de antigos povoados como os "Cerritos de Indios".
|
|
ROCHA
|
|
Rocha, Uruguay, refers to the department and its capital in eastern Uruguay, famous for its wild beaches, unspoiled nature, and charming fishing villages. It's an ecotourism and surfing destination that contrasts with the urban bustle, attracting tourists seeking tranquility, adventure, and contact with nature, such as sea lions and whales. Many fishermen report stories about marine and terrestrial creatures seen in the area, which explains some unexplained disappearances of people in the department.
|
|
Rocha, Uruguai, refere-se ao departamento e sua capital no leste do Uruguai, famoso por suas praias selvagens, natureza intocada, vilas de pescadores charmosas sendo um destino de ecoturismo e surf que contrasta com a agitação urbana, atraindo turistas em busca de tranquilidade, aventura e contato com a natureza, como lobos marinhos e baleias. Muitos pescadores relatam histórias sobre criaturas marinhas e terrestres vistas pelo território que justificam alguns desaparecimentos sem explicação de pessoas pelo departamento.
|
|
LA PALOMA
|
|
It is a traditional coastal resort in the department of Rocha, known for its family-friendly atmosphere and beautiful beaches (such as La Balconada, Los Botes, La Aguada). Some legends circulating in the mortal world originated in this territory, marked by a mystery of disappearances and strange tales.
|
|
É um tradicional balneário costeiro no departamento de Rocha, conhecido por seu ambiente familiar, praias lindas (como La Balconada, Los Botes, La Aguada). Algumas lendas que circulam no mundo mortal surgiram nesse território marcando um mistério de desaparecimentos e contos estranhos.
|
|
CEBOLLATI
|
|
Cebollatí refers primarily to an important river (the Cebollatí River, which flows into the Mirim Lagoon and forms a border) and a town/city in the Rocha department, in the east of the country, known for its nature, rural tourism, equestrian activities, birdwatching (such as the yellow-headed crow), fishing, and archaeological sites like the "Cerritos de Indios" (Indian hills). There are many legends of shapeshifting beings appearing in the region.
|
|
Cebollatí refere-se principalmente a um importante Rio (Rio Cebollatí, que deságua na Lagoa Mirim e forma fronteira) e uma Vila/Cidade no departamento de Rocha, no leste do país, conhecida por sua natureza, turismo rural, atividades hípicas, observação de aves (como o cuervo de cabeça amarela), pesca e sítios arqueológicos como os "Cerritos de Indios". Há muitas lendas de aparecimentos de seres metamorfos na região.
|
|
Known Elysians | Elísios Conhecidos
Elysium | Elísio "Parque Santa Teresa"
|
|
Santa Teresa Park proved to be an environment with all the necessary characteristics: cultural relevance, history, and also being located in a natural park.
|
|
O Parque Santa Teresa se mostrou um ambiente com todas as características: relevância cultural, história. Além de estar em um parque natural.
|
|
Elysium | Elísio "Teatro Velasquez"
|
|
With its classic and elegant architecture, it stands out for its imposing facade and decorated interior, which preserves the charm and sophistication of the great historical theaters of South America. Its main hall offers excellent acoustics, making it an ideal space for theater performances, opera, and various cultural events.
|
|
Com sua arquitetura clássica e elegante, destaca-se pela fachada imponente e pelo interior decorado, que preserva o charme e a sofisticação dos grandes teatros históricos da América do Sul. Seu salão principal oferece excelente acústica, tornando-o um espaço ideal para apresentações de teatro, ópera e eventos culturais diversos.
|
|
Places of Public Knowledge | Lugares de Conhecimento Público
"Fortaleza de Santa Teresa e o Forte de San Miguel."
|
|
From its origins, Rocha was a strategic location as it was a border territory for the Portuguese and Spanish colonies in America. These kingdoms carried their disputes to this area, a sufficient reason for the construction of defensive and surveillance bastions, such as the Santa Teresa Fortress and the San Miguel Fort.
|
|
Desde suas origens, Rocha foi um lugar estratégico por ser território fronteiriço das colonizações portuguesas e espanholas na América. Estes reinos transportavam suas disputas a esses lados, motivo suficiente para a construção de baluartes defensivos e de vigilância, como a Fortaleza de Santa Teresa e o Forte de San Miguel.
|
|
Boat Cemeter | Cemitério de Barcos
|
|
The Uruguayan coast has earned a well-deserved reputation as a "ship graveyard." The variable climate, abundant fog, strong winds, and unique geographical features have contributed to shipwrecks. Data from official documents, often embellished by legend, suggests that many of these sunken vessels carried fabulous treasures within their holds, attracting the attention of visitors.
|
|
As costas do Uruguai tem tido a justificada fama de "cemitério de barcos". A variabilidade do clima, a abundancia de névoa, a força dos ventos e os acidentes geográficos favoreceram os naufrágios. Os dados extraídos dos documentos oficiais, aumentados muitas vezes pela lenda, dizem que muitas destas embarcações que naufragaram levavam em suas entranhas fabulosos tesouros, o que tem atraído a atenção dos visitantes.
|
|
"Aeroporto Valásquez Interntional"
|
|
The airport is modern, spacious, and sophisticated, boasting contemporary architecture. The terminal features an integrated commercial area with shops, including fashion boutiques, reinforcing the airport's international and premium character.
|
|
O aeroporto é moderno, amplo e sofisticado, possuinso uma arquitetura contemporânea. O terminal conta com uma área comercial integrada, com lojas, como boutiques de moda, que reforçam o caráter internacional e premium do aeroporto.
|
|
KNOWN ELYSIUM
Beneficência Portuguesa
The Domain | O Dominio
=
Antagonists | Antagonistas
OTHERS | OUTROS
DOMAIN RUMORS
em-us:
- These lands were cursed many years ago by the ancient natives of the region.
- There are several werewolves living in the Taim Ecological Reserve.
- In the underground of Rio Grande there is a huge creature that looks like a giant slug.
- There is na invisible tower in Chuí where resides a group of Assamite assassins.
- St. Peter’s Cathedral is haunted by the ghost of a priest murdered there.
- A powerful mage lives in Rio Grande and controls several Kindred.
- The Nosferatu Elder Pietro Massimo Vermo, a.k.a. The Worm, still lives. He constantly changes his identity and is the true mind behind the most terrible events in the city.
- There is a statue in Bagé that was built upon the comatose body of the first Kindred who walked through these lands.
- The spiritual world of Rio Grande is more dangerous than normal. This is linked to a series of fires in the 1940s.
- São José do Norte has one of the highest death rates in the region, considered a landfill for atrocities.
- Mustard and Tavares are dangerous regions inhabited by Fairies.
- There are rumors of “cloned” Kindred walking around the city normally.
- Chuy, from the Uruguayan side, has a Secret Society of Members.
- The Ax Cartel is run by Sorcerers.
- Drugs with fairy blood are sold and have various effects.
- Alex was part of a new Setite Wave coming from Argentina.
pt-br:
- Essas terras foram amaldiçoadas há muitos anos pelos antigos nativos da região.
- Existem vários lobisomens vivendo na Reserva Ecológica do Taim.
- Nos subterrâneos de Rio Grande existe uma enorme criatura que parece uma lesma gigante.
- Existe uma torre invisível no Chuí onde mora um grupo de assassinos Assamita.
- A Catedral de São Pedro é assombrada pelo fantasma de um padre assassinado lá.
- Um poderoso mago vive em Rio Grande e controla diversos Membros.
- O Ancião Nosferatu Pietro Massimo Vermo, também conhecido como o Verme, ainda vive. Ele constantemente muda sua identidade e é a verdadeira mente por trás dos eventos mais terríveis da cidade.
- Existe uma estátua em Bagé que foi construída sobre o corpo comatoso do primeiro Membro que andou por essas terras.
- O mundo espiritual de Rio Grande é mais perigoso que o normal. Isso é ligado a uma série de incêndios que ocorreu nos anos 1940.
- São José do Norte tem um dos maiores indices de morte da região, considerada aterro de atrocidades.
- Mostarda e Tavares são regiões perigosas habitadas por Fadas.
- Existem rumores de Membros “clonados” andando normalmente entre a cidade.
- Chuy, do Lado Uruguaio, possui uma Sociedade Secreta de Membros.
- O Cartel do Machado é comandado por Feiticeiros.
- Drogas com sangue de fada são vendidas e possuem diversos efeitos.
- Alex fazia parte de uma nova Onda Setita vinda da Argentina.
DOMAIN COUNTIES
- Aceguá
- Alegrete
- Arroio Grande
- Bagé
- Barra do Quaraí
- Candiota
- Cerrito
- Chuí
- Dom Pedrito
- Herval
- Hulha Negra
- Itaqui
- Jaguarão
- Mostardas
- Pedras Altas
- Pedro Osório
- Pinheiro Machado
- Piratini
- Quaraí
- Rio Grande
- Santa Vitória do Palmar
- Santana do Livramento
- São José do Norte
- Tavares
- Uruguaiana
R.I.P. – Rest in Peace | Descanse em Paz
| |
|