Difference between revisions of "Category:Domain:Rio de Janeiro, Brazil"

From Camarilla Wiki
Jump to: navigation, search
(Primogen Assamite | Primogênito Assamita)
(Primogen Assamite | Primogênita Assamita)
Line 60: Line 60:
 
| valign=top  |
 
| valign=top  |
 
<gallery mode="nolines" >
 
<gallery mode="nolines" >
File:Kalahari.jpg | '''Kalahari Ah'Dib'''
+
File:Kalahari.jpg | '''KALAHARI AH'DIB'''
 
</gallery>
 
</gallery>
 
| valign=top  |
 
| valign=top  |

Revision as of 03:50, 9 November 2022


Rio de Janeiro | Rio de Janeiro

Overview | Panorama

align=top align=top align=top align=top

Location | Localização


align=top
Rio de Janeiro, Brazil (Google Maps)

The Domain | O Domínio

The Court | A Corte


Externals | Externos


The Council | O Conselho


Each Primogen is responsible for a clan. | Cada Conselheiro é responsável por um clã.


LogoClanAssamite.png

Primogen Assamite | Primogênita Assamita

LogoClanBrujah.png

Primogen Brujah | Primogênito Brujah

LogoClanGangrel.png

Primogen Gangrel | Primogênito Gangrel

LogoClanMalkavian.png

Primogen Malkavian | Primogênita Malkavian

LogoClanRavnos.png

Primogen Ravnos | Primogênito Ravnos

LogoClanToreador.png

Primogen Toreador | Primogênito Toreador

LogoClanTremere.png

Primogen Tremere | Primogênito Tremere

LogoClanVentrue.png

Primogen Ventrue | Primogênito Ventrue


Auxiliary Officers | Auxiliares

Members | Membros



Other Ways | Outros Caminhos

Elders | Anciões

Lucas Belfort de Corazon, o Iluminado

Child of Rafael de Corazon.
Former Prince of Nova Enoch.
He currently lives in Vitória and there are rumors that he does not want and will not return to Rio de Janeiro.


Cria de Rafael de Corazon.
Ex-Príncipe de Nova Enoch.
Atualmente vive em Vitória e existem rumores de que ele não quer e não irá voltar para o Rio de Janeiro.



Rafael Schliemann

Rafael is very Known among the criminals of Rio de Janeiro. Anything anyone needs, Rafael can Provide. Mortals are their specialty. He Controls a thriving human trafficking market that Serves as the center of a commercial web that acts Across the Pacific and Atlantic Oceans, within Africa, Asia and parts of America. According to rumors he uses the Rio’s favelas as its base of operations. He too Provides herds for his most notable clients, and Rumors say that many Ventrue go to him Regularly. Rafael makes his refuge in a mansion Heavily guarded that originally belonged to a Lusitanian plantation owner.


Rafael Schliemann é muito conhecido entre os criminosos do Rio de Janeiro. Qualquer coisa que alguém precise, Rafael pode providenciar. Mortais são sua especialidade. Ele controla um próspero mercado de tráfico humano que serve como o centro de uma teia comercial que atua pelos Oceanos Pacífico e Atlântico, dentro da África, Ásia e partes da América. Segundo boatos ele usa as favelas do Rio como sua base de operações. Ele também providencia rebanhos para seus clientes mais notáveis, e rumores dizem que muitos Ventrue vão até ele regularmente. Rafael faz seu refúgio numa mansão fortemente guardada que originalmente pertencia a um proprietário de plantações lusitano.



Marquesa Domitila

Despite her fame and a title due to the Empire, Domitila remained in a torpor for a while and only begins to move now with the absence of the Corazon.


Apesar da fama e de ostentar um título devido ao Império, Domitila permaneceu um tempo em torpor e só começa a se mover agora com a ausência dos Corazon.



Dom Alejandro de Corazon

Dedicated to serving and protecting.
Always watch out for threats. He is famously known for his skills as a swordsman and tactics in combat. He is a unique duelist and extremely loyal to the Traditions.


Dedicado em servir e proteger.
Sempre atento as ameaças. É notoriamente conhecido por suas habilidades como espadachim e táticas em campo de combate. É um duelista sem igual e extremamente leal às Tradições.



Lord Victor Sabrine

Lord Victor Sabrine is extremely engaged and shrewd, a visionary ahead of his time. No Kindred can lie in front of him and his powers of observation and investigation are notorious, making him one of the most sought-after Elders for his knowledge and information.


Lord Victor Sabrine é extremamente engajado e sagaz, um visionário à frente de seus tempo. Nenhum Membro consegue mentir em sua frente e é notório seu poder observador e investigativo, fazendo dele um dos Anciões mais procurados por seus conhecimentos e informações.



O Jogador

The Player Paradigm is to make the game never end. It doesn't matter whether you win or lose. His obsession with Riddles and Secrets has already cost him some heartache and trouble in the story. However, what is actually real or game we will never know.


O Paradigma do Jogador é fazer com que o jogo nunca acabe. Não importa ganhar ou perder. Sua obsessão por Enigmas e Segredos já custou alguns pesares e problemas na história. Porém, o que de fato é real ou jogo nunca saberemos.



All Sallad

Little is known about him, only that he moves mountains and would die for Rio de Janeiro.


Pouco se sabe sobre ele, apenas que move montanhas e morreria pelo Rio de Janeiro.

Founders Elders | Anciões Fundadores

Known Elysium | Elísios Conhecidos

BIBLIOTECA NACIONAL

| Av. Rio Branco, 219 – Centro, Rio de Janeiro – RJ.

BibliotecaRJ.jpg

The National Library is the oldest Elisium in Rio de Janeiro, as well as a symbol of the avid search for knowledge and universal content.
The first to use it was the Christian Founder, Elder Malkavian, wise Oracle and manifest guardian of the Traditions.
There are those who say that there are underground passages, labyrinths and chambers full of riddles in their bowels.
There are rumors that Christian is in Torpor in a Mausoleum in the center of their labyrinths.



A Biblioteca Nacional é o Elisium mais antigo do Rio de Janeiro, além de um símbolo da busca ávida pelo conhecimento e universalidade de conteúdos.
O Primeiro a utilizá-lo foi o Fundador Christian, Elder Malkavian, sábio Oráculo e manifesto guardião das Tradições.
Há quem diga que existem passagens subterrâneas, labirintos e câmaras cheias de enigmas em suas entranhas.
Existem rumores de que Christian está em Torpor num Mausoléu no centro de seus labirintos.

Biblioteca-nacional.jpg


BibliotecaN3.jpg


JARDIM BOTÂNICO

R. Jardim Botânico, 1008 - Jardim Botânico, Rio de Janeiro, RJ.]

JBRJ1.jpg

Founded on June 13, 1808. It arose from a decision by the then Portuguese Prince Regent, D. João, to install a gunpowder factory and a garden for the acclimatization of plant species from other parts of the world.
It is a Biological Research center focused on the structure, discovery and development of Flora. Maintained and transformed into Elysium by Elder Morpheus. Titled Ivory Tower Emerald.


Fundado em 13 de junho de 1808. Ele surgiu de uma decisão do então príncipe regente português D. João de instalar no local uma fábrica de pólvora e um jardim para aclimatação de espécies vegetais originárias de outras partes do mundo.
É um centro de Pesquisas Biológicas centrado na estrutura, descoberta e desenvolvimento da Flora. Mantido e transformado em Elysium por Elder Morpheus. Intitulado de Esmeralda da Torre de Marfim.

JBRJ2.jpg


JBRJ3.jpg



MANSÃO CASTELLA

Ilha da Lagoa da Tijuca

MsCastela.jpg

One of the hotspots of Resistance in recent times, the Castela Mansion is much more than meets the eye. Nothing is what it seems!
Master Henrique Leão e Castella made his mysteries available to be one of the Main Elysiuns of Rio de Janeiro.

Um dos focos de Resistência dos últimos tempos, a Mansão Castella é muito mais do que se enxerga. Nada é o que parece!
O Mestre Henrique de Leão e Castella disponibilizou seus mistérios para ser um dos Principais Elysiuns do Rio de Janeiro.

MCastela.jpg


MCastela2.jpg



CENTRO PSIQUIATRICO NISE SILVEIRA

Rua Ramiro Magalhães, 521, Engenho de Dentro https://imnisedasilveira.org/sobre/

Manicomio.jpg

One of the largest psychiatric centers of its time, a reference in South America, but with tragic histories, the Nise da Silveira Asylum was closed.
But its ancient halls harbor lost secrets and conflicting spirits. The Resistance headquarters in Rio de Janeiro, maintained by Master Elka Leloo, is one of the most enigmatic Elysiuns in Nova Enoch.
And there are those who say that runners are never the same.

Um dos maiores centros psiquiátricos de seu tempo, referência na América do Sul, porém com histórias trágicas, o Manicômio Nise da Silveira foi fechado.
Porém seus antigos corredores abrigam segredos perdidos e espiritos conflitantes. A sede da Resistência do Rio de Janeiro, mantida pela Mestra Elka Leloo, é um dos Elysiuns mais enigmáticos de Nova Enoch.
E há quem diga que os corredores nunca são iguais.

Manicomio.jpeg


Manicomio2.jpg


Antagonists | Antagonistas


SABBAT | Sabá

Domain Regions | Regiões do Domínio

Metropolitan Region | Região Metropolitana

The Metropolitan Region concentrates capital, infrastructure and workforce. Most of the state's industries are located there, forming a very diversified industrial park. It also brings together highly specialized services in the financial, commercial, educational and health sectors, as well as public bodies and institutions, among others. Bringing together more than 70% of the population of the State, the Metropolitan Region is also a space of social pressure marked by great contradictions, as economic growth often does not go hand in hand with meeting the population's basic needs. These issues can be diagnosed in space from serious problems, such as: the unequal distribution of urban services and equipment; the growing demand for housing, marked by the increase in sub-housing and the expansion of slums; the intense degradation of the environment and the consequent depletion of natural resources; public insecurity, demonstrated by high crime rates.

A Região Metropolitana concentra capital, infraestrutura e força de trabalho. Aí se encontra a maior parte das indústrias do Estado, formando um parque industrial bastante diversificado. Reúne também serviços altamente especializados nos setores financeiro, comercial, educacional e de saúde, assim como órgãos e instituições públicas, entre outros. Congregando mais de 70% da população do Estado, a Região Metropolitana constitui-se também em espaço de pressão social marcado por grandes contradições, pois, muitas vezes, o crescimento econômico não caminha junto com o atendimento das necessidades básicas da população. Essas questões podem ser diagnosticadas no espaço a partir de graves problemas, tais como: a distribuição desigual dos serviços e equipamentos urbanos; a crescente demanda por habitações, marcada pelo aumento de submoradias e pela expansão de favelas; a intensa degradação do meio ambiente e o consequente esgotamento dos recursos naturais; a insegurança pública, demonstrada pelos altos índices de criminalidade.

Northwest | Noroeste

The region had its heyday with the coffee culture, responsible for the consolidation of the occupation of this portion of the Rio de Janeiro territory. With the decline of coffee farming, the agricultural activities that replaced it were unable to avoid the economic and demographic depletion that followed. Until today, agriculture is characterized, with rare exceptions, by an archaic land tenure structure, based, as in other areas of the State, on the latifundium-minifundio binomial, on the misuse of land and on extensive livestock, which, among other causes are responsible for the rural exodus, causing a decrease in the number of rural populations. All these factors, combined and associated with the weak expansion of industrial and tertiary activities, negatively affect the generation of employment and income in the Region.

A Região teve seu apogeu com a cultura cafeeira, responsável pela consolidação da ocupação desta porção do território fluminense. Com o declínio da cafeicultura, as atividades agropecuárias que a substituíram não conseguiram evitar o esvaziamento econômico e demográfico que se seguiu. Até hoje, a agropecuária caracteriza-se, com raras exceções, por uma estrutura fundiária arcaica, baseando-se, a exemplo de outras áreas do Estado, no binômio latifúndio-minifúndio, na má utilização das terras e na pecuária extensiva, que, entre outras causas, são responsáveis pelo êxodo rural, provocando uma diminuição nos efetivos populacionais da zona rural. Todos esses fatores, somados e associados à fraca expansão das atividades industriais e terciárias, afetam negativamente a geração de emprego e a renda na Região.

North | Norte

The sugar agribusiness traditionally characterizes the North Fluminense Region. In the last decades, two other products – oil and natural gas – assumed na important role in the regional economy, placing it as one of the main regions of the state. The production of oil and natural gas, extracted from the Campos Basin, is the main growth factor in the GDP of the State of Rio de Janeiro. Revenues from the municipalities of Norte Fluminense – mainly from Campos dos Goytacazes, Macaé, Quissamã, São João da Barra and Carapebus – suffered a substantial increase as a result of the receipt of royalties from these products. In general, based on these royalties, municipalities have carried out urban improvements in their jurisdictions, requiring more detailed studies on the application of these resources, aiming at maximizing the benefits to the population, even because it is necessary to think about post-oil and gas.

A agroindústria açucareira caracteriza, tradicionalmente, a Região Norte Fluminense. Nas últimas décadas, dois outros produtos – petróleo e gás natural – assumiram importante papel na economia regional, colocando-a como uma das principais regiões do Estado. A produção do petróleo e do gás natural, extraídos da Bacia de Campos, é o principal fator de crescimento do PIB do Estado do Rio de Janeiro. As receitas dos municípios do Norte Fluminense – principalmente de Campos dos Goytacazes, Macaé, Quissamã, São João da Barra e Carapebus – sofreram substancial aumento em decorrência do recebimento dos royalties destes produtos. Em geral, com base nestes royalties, os municípios têm realizado melhorias urbanísticas em suas jurisdições, havendo necessidade de estudos mais detalhados sobre a aplicação destes recursos, visando a maximização dos benefícios à população, até porque é preciso pensar no pós-petróleo e gás.

Mountain | Serrana

The description that follows about the Serrana Region characterizes a scenario prior to the landslides and associated events that occurred in January 2011. It is known that the region’s economy was profoundly affected, resulting in a change in production, as well as in the supply and demand of hand. -of work. Environmental and social problems were accentuated. With the accomplishment of studies and researches in the environmental, social and economic areas, it will be possible to count, in the future, with more precise information about this new reality. This Region is marked by two different spatial units. The first is characterized by presenting great dynamism, due to industrial and tourist activities, covering the Municipalities of Nova Friburgo and Teresópolis. In these, the production of fruit and vegetables is also important, in the intermontane valleys.

A descrição que se segue sobre a Região Serrana caracteriza um cenário anterior aos deslizamentos e eventos associados ocorridos em janeiro de 2011. Sabe-se que a economia da Região foi profundamente afetada, implicando em alteração da produção, assim como da oferta e demanda da mão-de-obra. Problemas ambientais e sociais se acentuaram. Com a realização de estudos e pesquisas nas áreas ambiental, social e econômica, poder-se-á contar, mais para a frente, com informações mais precisas sobre esta nova realidade. Essa Região é marcada por duas unidades espaciais diferenciadas. A primeira caracteriza-se por apresentar grande dinamismo, em função das atividades industriais e turísticas, abrangendo os Municípios de Nova Friburgo e Teresópolis. Nestes, também é importante a produção de hortifrutigranjeiros, nos vales intermontanos.

Coastal Lowlands | Baixadas Litorâneas

The economic activities that characterized the Region, until the 1960s, were related to salt exploration, orange production, fishing and cattle raising. During the last decades, activities related to tourism and leisure have become very important in coastal municipalities, where, as a consequence, land subdivision is observed, resulting from real estate speculation, which further increases the demand on urban and urban equipment. The road structure. This process has generated widespread environmental degradation, especially in the lagoons, as a result of landfills, the increase in “in natura” sewage discharges and the proliferation of houses in environmental protection areas, among others.


As atividades econômicas que caracterizaram a Região, até a década de 1960, estavam relacionadas à exploração do sal, à produção de laranja, à pesca e à criação de gado. Durante as últimas décadas, as atividades ligadas ao turismo e ao lazer passaram a ser muito importantes nos municípios litorâneos, onde se observa, como consequência, o parcelamento do solo, resultante da especulação imobiliária, que aumenta ainda mais a demanda sobre os equipamentos urbanos e a estrutura viária. Este processo tem gerado uma degradação ambiental generalizada, sobretudo nas lagoas, em consequência dos aterros, do aumento de despejos de esgotos “in natura” e da proliferação de moradias em áreas de proteção ambiental, entre outros.

Middle Paraíba | Médio Paraíba

The Middle Paraíba Region is, after the Metropolitan Region, the most industrialized in the State of Rio de Janeiro, with emphasis on the Volta Redonda – Barra Mansa – Resende axis. Volta Redonda and Barra Mansa exert, together, direct influence over a large part of the Region, as well as over the southern portion of the Center-South Fluminense. They owe this condition to the fact that it houses a conurbation, represented by the two headquarters, whose growth is related to the implementation of CSN, which played a multiplier role in regional industrial activity, with a consequent increase in services. These centers benefit from highways, which allow communication not only with other municipalities in Rio de Janeiro, but also with São Paulo and Minas Gerais, especially the Presidente Dutra Highway and the BR-393, which enable connection with the BR-040 highway. , which connects Rio to Belo Horizonte.

A Região do Médio Paraíba é, depois da Metropolitana, a mais industrializada do Estado do Rio de Janeiro, destacando-se o eixo Volta Redonda – Barra Mansa – Resende. Volta Redonda e Barra Mansa exercem, juntos, influência direta sobre grande parte da Região, bem como sobre a porção meridional do Centro-Sul Fluminense. Devem tal condição ao fato de abrigar uma conurbação, representada pelas duas sedes, cujo crescimento está relacionado à implantação da CSN, que desempenhou papel multiplicador na atividade industrial regional, com consequente aumento dos serviços. Estes centros são beneficiados por rodovias, que permitem a comunicação não só com outros municípios fluminenses, mas também com São Paulo e Minas Gerais, destacando-se a Rodovia Presidente Dutra e a BR-393, que possibilita a conexão com a rodovia BR-040, que liga o Rio a Belo Horizonte.

South Center | Centro Sul

Former coffee region, Centro-Sul Fluminense lived, for some decades, the consequences of the decadence of this culture and, today, its economy is based on cattle raising, horticulture and tourism. The reality shows a strong division of the land, mainly in the municipalities close to the Metropolitan Region, while some large properties have been transformed into farm hotels and leisure sites. The region has its regional center in Três Rios, although its economic activities no longer show the same dynamism as years ago. The municipality of Paty do Alferes stands out for its tomato production activities. The one in Paraíba do Sul is recovering its tourist hub, with a tourist train (connecting the headquarters to the districts), theater/cinema (restored), cultural gallery, railway museum and exhibition park. In addition, it is renovating Parque Salutáris (Water Park).

Antiga região cafeeira, o Centro-Sul Fluminense viveu, durante algumas décadas, as consequências da decadência desta cultura e, hoje, sua economia apoia-se na criação de gado, na olericultura e no turismo. A realidade mostra um forte parcelamento do solo, principalmente nos municípios próximos à Região Metropolitana, enquanto algumas grandes propriedades têm sido transformadas em hotéis-fazenda e sítios de lazer. A Região tem em Três Rios seu centro regional, embora suas atividades econômicas já não apresentem o mesmo dinamismo de anos atrás. O Município de Paty do Alferes destaca-se pelas atividades de produção do tomate. O de Paraíba do Sul está recuperando o seu polo turístico, contando com trem turístico (ligando a sede aos distritos), teatro/cinema (restaurado), galeria cultural, museu ferroviário e parque de exposições. Além disto, está reformando o Parque Salutáris (Parque das Águas).

Green Coast | Costa Verde

This Region comprises the municipalities of Paraty, Angra dos Reis and Mangaratiba. Paraty and Angra dos Reis are part of a micro-region called Ilha Grande Bay. Mangaratiba, together with Itaguaí, is part of another micro-region – the Bay of Sepetiba. The Region is recognized for its natural beauties, which favor the development of tourism, especially in the micro-region of Ilha Grande Bay. Paraty and Angra dos Reis were characterized by the presence of agriculture, practiced in traditional ways – mainly the banana culture -, as well as the fishing colonies, spread along the coast. For a relatively short time, there was a glimpse of the possibility of economic growth leveraged by the shipbuilding industry, na activity that went through a period of crisis and is currently recovering.

A Região da Costa Verde é constituída pelos municípios de Paraty, Angra dos Reis e Mangaratiba. Paraty e Angra dos Reis fazem parte de uma microrregião denominada Baía da Ilha Grande. Mangaratiba, juntamente com Itaguaí, faz parte de outra microrregião – a da Baía de Sepetiba. A Região é reconhecida pelas suas belezas naturais, que favorecem o desenvolvimento do turismo, principalmente na microrregião da Baía da Ilha Grande. Paraty e Angra dos Reis caracterizavam-se pela presença da agricultura, praticada em moldes tradicionais – principalmente a cultura da banana -, assim como das colônias de pescadores, espalhadas ao longo do litoral. Por um tempo relativamente curto, vislumbrou-se a possibilidade de crescimento econômico alavancado pela indústria de construção naval, atividade que viveu um período de crise e que se encontra atualmente em recuperação.

Rumors | Rumores

  1. On Going.
  1. Em construção.



The Courts| As Cortes

  • Giordanno Donati di Medici*
  • Frank Fury*
  • Mulah*
  • Dijian*
  • Lucas, o Iluminado*
  • Lord Oberon*
  • Lucas o Iluminado e a Ordem do Crepúsculo*
  • Antony Woyames*
  • Elka Leloo*
  • Enrique Lobo*
  • Christian e A Corte Invisível*
  • Kharel, o Antigo - Antes da Camarilla*

Pages in category "Domain:Rio de Janeiro, Brazil"

The following 5 pages are in this category, out of 5 total.